14. 治家篇 |
'家和萬事成(가화만사성)' |
司馬溫公曰 凡諸卑幼 事無大小 毋得專行 必咨稟於家長 |
사마온공왈 범제비유 사무대소 무득전행 필자품어가장 |
☞ 사마온공이 말하기를, "무릇 손아래 사람들은 일의 크고 작음을 막론하고 제멋대로 행동하지 말고 반드시 집안 어른께 여쭈어 보아야 한다." |
▷ 사마온(司馬溫) : 북송(北宋) 때의 명신(名臣) ▷ 凡 : 무릇 범 ▷ 諸 : 모두 제 ▷ 卑 : 낮을 비 ▷ 幼 : 어릴 유 ▷ 毋 : 말 무(금지) ▷ 得 : ~할 수 있다(가능) ▷ 專 : 오로지 전 *專行 : 제멋대로 행함 ▷ 咨 : 물을 자 = 諮 ▷ 稟 : 여쭐 품 ▷ 於 : ~에, ~에게 |
待客不得不豊 治家不得不儉 |
대객부득불풍 치가부득불검 |
☞ 손님 접대는 풍성하게 하지 않을 수 없으며, 집안을 다스림에는 검소하지 않을 수 없다. |
▷ 待 : 대할 대 ▷ 不得不~ : ~하지 않을 수 없다, ~해야 한다. ▷ 豊 : 풍년 풍, 풍성할 풍 ▷ 儉 : 검소할 검 |
太公曰 痴人畏婦 賢女敬夫 |
태공왈 치인외부 현녀경부 |
☞ 태공이 말하기를, "어리석은 사람은 아내를 두려워하고, 어진 여자는 남편을 공경한다." |
▷ 痴 : 어리석을 치 ▷ 畏 : 두려워할 외 ▷ 敬 :공경할 경 |
凡使奴僕 先念飢寒 |
범사노복 선념기한 |
☞ 무릇 노복을 부릴 때는 먼저 그들의 춥고 배고픔을 생각하라. |
▷ 使 : 시킬 사, 부릴 사 ▷ 僕 : 종 복 ▷ 飢 : 주릴 기 = 饑 ▷ 寒 : 찰 한 |
子孝雙親樂 家和萬事成 |
자효쌍친락 가화만사성 |
☞ 자식이 효도하면 어버이가 즐겁고, 집안이 화목하면 모든 일이 다 잘 이루어진다. |
▷ 雙 : 쌍 쌍, 두 쌍 ▷ 親 :어버이 친,친할 친 |
時時防火發 夜夜備賊來 |
시시방화발 야야비적래 |
☞ 수시로 불이 나는 것을 막고, 밤마다 도적이 드는 것을 방비하라. |
▷ 時時 : 시간마다, 때마다. 夜夜 : 밤마다 ▷ 防 : 막을 방 ▷ 發 : 일어날 발 ▷ 備 : 갖출 비, 준비할 비 ▷ 賊 : 도둑 적 |
景行錄云 觀朝夕之早晏 可以卜人家之興替 |
경행록운 관조석지조안 가이복인가지흥체 |
☞ <경행록>에 이르기를, "아침저녁의 이르고 늦음을 보면 그 사람의 집이 흥하고 쇠함을 알 수 있다." |
▷ 觀 : 볼 관 ▷ 早 : 이를 조 ▷ 晏 : 늦을 안 ▷ 可以~ : (~을 가지고) ~할 수 있다, ~할 만 하다 ▷ 卜 : 점 복, 점칠 복 ▷ 興 : 일어날 흥, 흥할 흥 ▷ 替 : 쇠퇴할 체 |
文仲子曰 婚娶而論財 夷虜之道也 |
문중자왈 혼취이론재 이로지도야 |
☞ 문중자가 말하기를, "혼인하고 장가드는 데 재물을 논하는 것은 오랑캐들의 도리이다." |
▷ 문중자 : 수(隋)나라 때의 사상가 ▷ 婚 : 혼인할 혼 ▷ 娶 : 장가들 취 ▷ 論 : 논의할 론, 말할 론 ▷ 夷 : 오랑캐 이 ▷ 虜 : 오랑캐 로, 포로 로 |
읽을거리/명심보감