본문 바로가기

읽을거리/명심보감

15. 安義篇

15. 安義篇

현명한 이는 가족을 사랑하고 어리석은 이는 가족을 멀리한다.

顔氏家訓曰 夫有人民而後有夫婦 有夫婦而後有父子

안씨가훈왈 부유인민이후유부부 유부부이후유부자

有父子而後有兄弟 一家之親 此三者而已矣

유부자이후유형제 일가지친 차삼자이이의

自玆以往 至于九族 皆本於三親焉

자자이왕 지우구족 개본어삼친언

故 於人倫 爲重也 不可無篤

고 어인륜 위중야 불가무독

안씨 가훈에 이르기를, "무릇 백성(사람)이 있은 후에 부부가 있고, 부부가 있은 후에 부자(父子)가 있고, 부자가 있은 후에 형제가 있으니, 한 집안의 친함은 이 세 가지뿐이니라. 이로부터 나아가 구족(九族)에 이르기까지는 모두 이 삼친(三親 : 부부·부자·형제)에 근본을 둔다. 그러므로, 인륜에 있어서 가장 중요한 것이니 돈독함이 없어서는 안 된다."

▷ 안씨가훈 : 북제(北齊) 때 안지추(顔之推)가 입신(立身)· 치가(治家)의 도리와 세속(世俗)의 시시비비에 관하여 자손들에 대한 훈계를 목적으로 저술한 책 ▷ 夫 : 글의 첫머리에 쓰이는 발어사(發語詞)로, '무릇, 대저'의 뜻을 나타냄 ▷ ~而後~ : ~하고 난 후에 ~하다 ▷ 而已矣 : ~일 뿐이다, ~할 뿐이다. '而已'를 강조한 말 ▷ 親 : 친할 친 ▷ 自 : ~로부터 玆 : 이 자 以往 : 나아가 ▷ 至, 于 : ~까지 ▷ 구족(九族) : 고조·증조·조부·부·자기·자·손·증손·현손의 직계친을 중심으로, 방계친으로 형제·종형제·재종형제·삼종형제를 포함하는 친족의 범위 ▷ 皆 : 다 개 ▷ 於 : ~에, ~에게 ▷ 焉 : 종결사 겸 대명사. '~여기에[於之]'의 뜻 ▷ 爲 : 될 위 ▷ 不可~ : ~하는 것은 안된다, ~할 수 없다. ▷ 篤 : 도타울 독, 돈독할 독

莊子曰 兄弟爲手足 夫婦爲衣服

장자왈 형제위수족 부부위의복

衣服破時更得新 手足斷處難可續

의복파시갱득신 수족단처난가속

장자가 말하기를, "형제는 손발과 같고 부부는 의복과 같으니, 의복이 떨어졌을 때는 새것으로 갈아입을 수 있으나 수족이 잘라진 곳은 다시 잇기가 어렵다."

▷ 爲 : 될 위 ▷ 服 : 옷 복 ▷ 破 : 깨뜨릴 파 ▷ ~時 : ~할 때 ▷ 更 : 다시 갱 ▷ 得 : ~할 수 있다(가능) ▷ 續 : 이을 속

蘇東坡云 富不親兮貧不疎 此是人間大丈夫

소동파운 부불친혜빈불소 차시인간대장부

富則進兮貧則退 此是人間眞小輩

부즉진혜빈즉퇴 차시인간진소배

소동파가 이르기를, "상대가 부유하다고 해서 친한 척 하지 않으며 가난하다고 멀리하지 않음은 이것이 바로 인간 세상에서의 대장부라 할 것이요, 부유하다면 가까이 하고 가난하다면 멀리하는 것은 이는 사람 중에서 참으로 소인배(小人輩)이다."

▷ 兮 : '~여, ~인가'로 풀이(멈춤, 완만함, 감정을 나타냄) ▷ 此 : 이를 차 ▷ 是 : ~이다 ▷ 則 : ~하면(가정, 원인과 결과) ▷ 輩 : 무리 배

'읽을거리 > 명심보감' 카테고리의 다른 글

17. 言語篇  (0) 2010.09.23
16. 遵禮篇  (0) 2010.09.23
14. 治家篇  (0) 2010.09.23
13. 治政篇  (0) 2010.09.23
12. 立敎篇  (0) 2010.09.23